Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

awkward manner

  • 1 неловко

    Универсальный русско-английский словарь > неловко

  • 2 неуклюжий

    1. gawky
    2. lout
    3. uncouth
    4. awkwardly
    5. heavy-handed
    6. maladroit
    7. ungainly
    8. clumsy; awkward
    9. awkward
    10. heavy
    11. lumpish
    12. unwieldy
    Синонимический ряд:
    1. неловко (прил.) неловко; неповоротливо
    2. нескладно (прил.) неладно; нелепо; нескладно; несуразно
    3. нескладно (проч.) нелепо; нескладно; несуразно

    Русско-английский большой базовый словарь > неуклюжий

  • 3 неловкая манера держать себя

    General subject: awkward manner

    Универсальный русско-английский словарь > неловкая манера держать себя

  • 4 неловкость

    1) General subject: angularity, awkwardness, backhandedness, clumsiness, discomfort, hobble, maladroitness, tension, unease, debacle (What a debacle!), awkward manner, woodenness
    3) Rare: indexterity
    4) Psychology: uneasiness
    5) Jargon: flub-dub, flubdub
    6) Aviation medicine: self-consciousness

    Универсальный русско-английский словарь > неловкость

  • 5 неуклюжесть

    Универсальный русско-английский словарь > неуклюжесть

  • 6 он держится неловко

    General subject: he has an awkward manner

    Универсальный русско-английский словарь > он держится неловко

  • 7 он неуклюже держит вилку

    Универсальный русско-английский словарь > он неуклюже держит вилку

  • 8 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

  • 9 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

  • 10 связанный

    прл
    затруднённый constrained; верёвкой tied (up), fastened

    свя́занный обеща́нием — bound by a promise/ обязательством a pledge

    свя́занный с кем/чем-л — connected with, относящийся к чему-л related to, зависящий bound up with

    свя́заные движе́ния — awkward/constrained movements/manner sg

    преступле́ния, свя́занные с нарко́тиками — drug-related crime(s)

    э́ти собы́тия пря́мо свя́заны с распа́дом СССР — these developments are directly related to/connected with the disintegration/the breakup of the USSR

    его́ бу́дущее свя́зано с э́той фи́рмой — his future is bound up with this firm

    возмо́жно, э́то происше́ствие свя́зано с террористи́ческим а́ктом, совершённым на про́шлой неде́ле — this incident may be linked up to last week's terror act

    э́то де́ло свя́зано с больши́м ри́ском — this is a very risky business, this endeavo(u)r involves a lot of risk

    Русско-английский учебный словарь > связанный

См. также в других словарях:

  • Awkward — Awk ward ([add]k we[ e]rd), a. [Awk + ward.] 1. Wanting dexterity in the use of the hands, or of instruments; not dexterous; without skill; clumsy; wanting ease, grace, or effectiveness in movement; ungraceful; as, he was awkward at a trick; an… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • manner — n. 1) an arrogant, cavalier, imperious, overbearing; awkward; boorish; businesslike; casual, hit or miss, offhand, relaxed; charming; cloying; coarse, crude, rude, uncouth; courteous, polite; cursory; debonair; flippant; forthcoming; friendly;… …   Combinatory dictionary

  • manner — /ˈmænə / (say manuh) noun 1. way of doing, being done, or happening; mode of action, occurrence, etc. 2. characteristic or customary way of doing: houses built in the Mexican manner. 3. (plural) the prevailing customs, modes of living, etc., of a …  

  • awkward — awkward, clumsy, maladroit, inept, gauche mean not adapted by constitution or character to act, operate, or achieve the intended or desired ends with ease, fitness, or grace. Awkward and clumsy are by far the widest of these terms in their range… …   New Dictionary of Synonyms

  • Awkwardly — Awkward Awk ward ([add]k we[ e]rd), a. [Awk + ward.] 1. Wanting dexterity in the use of the hands, or of instruments; not dexterous; without skill; clumsy; wanting ease, grace, or effectiveness in movement; ungraceful; as, he was awkward at a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Awkwardness — Awkward Awk ward ([add]k we[ e]rd), a. [Awk + ward.] 1. Wanting dexterity in the use of the hands, or of instruments; not dexterous; without skill; clumsy; wanting ease, grace, or effectiveness in movement; ungraceful; as, he was awkward at a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • awk´ward|ness — awk|ward «K wuhrd», adjective. 1. a) not graceful or skillful in movement or shape; clumsy: »Seals are very awkward on land, but graceful in the water. b) not done with grace or skill; unable to do or use with ease or effectiveness: »an awkward… …   Useful english dictionary

  • awk´ward|ly — awk|ward «K wuhrd», adjective. 1. a) not graceful or skillful in movement or shape; clumsy: »Seals are very awkward on land, but graceful in the water. b) not done with grace or skill; unable to do or use with ease or effectiveness: »an awkward… …   Useful english dictionary

  • awk|ward — «K wuhrd», adjective. 1. a) not graceful or skillful in movement or shape; clumsy: »Seals are very awkward on land, but graceful in the water. b) not done with grace or skill; unable to do or use with ease or effectiveness: »an awkward drawing of …   Useful english dictionary

  • scrawl — /skrɔl / (say skrawl) verb (i) 1. to write or draw in a sprawling awkward manner. –verb (t) 2. to execute (writing, drawing, etc.) in a sprawling awkward manner: she scrawled her name. –noun 3. something scrawled, as a letter or a note. 4.… …  

  • bum´bler — bum|ble «BUHM buhl», noun, verb, bled, bling. –n. an awkward mistake. –v.i. 1. to act or proceed in a bungling, awkward manner: »[He] bumbles along, a monumental misfit who spends much of his time begging everyone s pardon (Newsweek). 2. to… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»